Là một trong những địa chỉ hỗ trợ dịch thuật công chứng uy tín hàng đầu cả nước, Văn phòng công chứng An Hoà hỗ trợ dịch thuật công chứng nhanh tại Long Thành lấy ngay, chất lượng tốt và giá rẻ, đáp ứng mọi nhu cầu biên – phiên dịch tài liệu các thứ tiếng (Tiếng Anh, tiếng Trung, Pháp, Hàn, Nhật,…) Vậy dịch thuật công chứng là gì? Thủ tục dịch thuật công chứng được thực hiện như thế nào? Với vô vàn sự lựa chọn thì nên lựa chọn dịch thuật công chứng ở đâu? Hãy cùng theo dõi ngay bài viết dưới đây.
1. Dịch thuật công chứng là gì?
Mặc dù hiện chưa có văn bản pháp luật quy định cụ thể về khái niệm dịch thuật công chứng là gì, tuy nhiên, dịch thuật công chứng thường được hiểu là quá trình dịch các tài liệu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác và sau đó được xác nhận tính chính xác bởi cơ quan có thẩm quyền, thường là văn phòng công chứng hoặc phòng tư pháp.
Theo đó, quá trình này đảm bảo rằng bản dịch đúng với bản gốc về nội dung và có giá trị pháp lý tương đương.
Dịch thuật công chứng thường được yêu cầu đối với các tài liệu quan trọng như hợp đồng, giấy tờ pháp lý, bằng cấp, chứng chỉ, giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn, và các tài liệu liên quan đến di trú và kinh doanh.
2. Yêu cầu bắt buộc khi thực hiện dịch thuật công chứng
2.1 Đối với người thực hiện dịch thuật công chứng
Theo quy định tại khoản 1 Điều 61 Luật Công chứng 2014, người dịch phải là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng có bằng cử nhân Đại học Ngoại ngữ hoặc Đại học khác nhưng thuộc chuyên ngành hoặc thông thạo tiếng nước ngoài đó.
Cộng tác viên là người chịu trách nhiệm về tính chính xác của nội dung bản dịch do mình thực hiện.
2.2 Đối với việc công chứng bản dịch
Cá nhân hoàn toàn có thể tự dịch thuật để phục vụ nhu cầu cá nhân, tuy nhiên bản dịch tự dịch đó sẽ không thể được chấp nhận công chứng tại các tổ chức hành nghề công chứng.
Điều 66 Luật Công chứng 2014 quy định, bản dịch sẽ chỉ được chấp nhận công chứng khi được dịch thuật bởi các công ty dịch thuật hay chính CTV liên kết tại các đơn vị công chứng.
Vì vậy để cho thuận tiện, người dân có thể liên hệ trực tiếp tới các Văn phòng công chứng hoặc các đơn vị dịch thuật uy tín để làm luôn dịch vụ công chứng dịch thuật một lần để không phải tốn quá nhiều thời gian và công sức.
3. Thủ tục dịch thuật công chứng [Mới nhất]
Bước 1: Công chứng viên (CCV) sẽ tiếp nhận bản chính giấy tờ/văn bản cần dịch và thực hiện kiểm tra.
Bước 2: CCV sẽ giao hồ sơ cho người phiên dịch là cộng tác viên bên Văn phòng công chứng của mình thực hiện.
Bước 3: Người phiên dịch sau khi dịch thuật đầy đủ, chính xác phải kí vào từng trang của bản dịch trước khi gửi lại cho CCV.
Bước 4: CCV sẽ ghi lời chứng, đồng thời ký vào từng trang của bản dịch. Từng trang của bản dịch cần phải được đóng dấu “Bản dịch” ở phía trên bên phải, sau đó đính kèm với bản sao của bản chính rồi đóng dấu giáp lai.
Lưu ý: Lời chứng cần phải thể hiện rõ:
- Thời gian, địa điểm công chứng
- Họ tên của CCV
- Tên tổ chức hành nghề công chứng
- Thông tin người phiên dịch
- Chứng nhận chữ ký trong bản dịch là chữ ký của người phiên dịch
- Nội dung phải chính xác, không vi phạm pháp luật, không trái đạo đức xã hội.
- CCV ký, đóng dấu đầy đủ
4. Nên dịch thuật công chứng ở đâu?
Trên thực tế, dịch thuật công chứng bao gồm 2 giai đoạn: dịch thuật và công chứng.
Hiện nay, có 3 đơn vị được cấp phép làm dịch thuật công chứng bao gồm văn phòng công chứng, phòng công chứng và các công ty dịch thuật. Tuy nhiên, giữa 03 đơn vị này có sự khác nhau như sau:
* Văn phòng công chứng:
– Chức năng: Văn phòng công chứng là tổ chức hành nghề công chứng do các công chứng viên thành lập. Họ có nhiệm vụ thực hiện các dịch vụ công chứng cho các hợp đồng, giao dịch, và các tài liệu khác cần tính pháp lý.
– Thẩm quyền: Văn phòng công chứng có thẩm quyền xác nhận tính xác thực và hợp pháp của các văn bản, chữ ký, và bản dịch.
* Phòng công chứng:
– Chức năng: Phòng công chứng là cơ quan nhà nước trực thuộc Sở Tư pháp, thực hiện các nhiệm vụ công chứng theo quy định của pháp luật.
– Thẩm quyền: Tương tự như văn phòng công chứng, phòng công chứng có thẩm quyền xác nhận tính hợp pháp và xác thực của các văn bản, chữ ký và bản dịch. Phòng công chứng thường phục vụ các nhu cầu công chứng của cá nhân và tổ chức trong phạm vi quản lý của nhà nước.
* Các công ty dịch thuật:
– Chức năng: Công ty dịch thuật là các đơn vị chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật, chuyển đổi tài liệu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Công việc thông thường bao gồm dịch các văn bản, tài liệu, sách, hướng dẫn, và nhiều loại tài liệu khác.
– Thẩm quyền: Các công ty dịch thuật không có thẩm quyền công chứng. Họ chỉ có thể cung cấp bản dịch chính xác, sau đó bản dịch này phải được đem đến văn phòng công chứng hoặc phòng công chứng để xác nhận tính hợp pháp.
Tóm lại, văn phòng công chứng và phòng công chứng mới là đơn vị có thẩm quyền pháp lý để xác nhận và công chứng các tài liệu, trong khi các công ty dịch thuật chỉ cung cấp dịch vụ dịch thuật và không có quyền công chứng. Khi cần dịch thuật công chứng, các bản dịch từ công ty dịch thuật thường cần phải được công chứng tại các văn phòng hoặc phòng công chứng để đảm bảo tính pháp lý.
Tuy nhiên, nếu bạn đang muốn dịch thuật công chứng lấy ngay những tài liệu dài, nhiều trang hoặc tài liệu khó thì có thể tham khảo làm tại công ty dịch thuật chuyên nghiệp rồi sau đó mang qua các tổ chức hành nghề công chứng gần nhất để dịch thuật công chứng.